Издательство КДУ
МГУ им. М. В. Ломоносова
Издательство КДУ
МГУ им. М. В. Ломоносова
Виноградов Венедикт Степанович
На фотографии:
Кафедра иберо-романского языкознания. Первый посол Испании в СССР Х. А. Самаранч и В. С. Виноградов.
Благодаря поддержке Х. А. Самаранча на кафедре было введено преподавание испанского языка. 1978 год.
Биография:
Родился в Ленинграде 11 июля 1925 года. В период Великой Отечественной войны 1941—1945 пережил блокаду Ленинграда, воевал на Ленинградском фронте.
В 1952 году окончил 1-й Ленинградский государственный педагогический институт иностранных языков.
С 1956 — кандидат филологических наук.
С 1976 — доктор филологических наук; с 1978 — профессор филологического факультета МГУ.
В 1972—1979 — заместитель декана филологического факультета МГУ по работе с иностранными учащимися.
В 1978—1995 — основатель и заведующий кафедрой иберо-романского языкознания (до 1989 — кафедра испанского и португальского языков) филологического факультета МГУ.
Член специализированных советов по защите докторских диссертаций при МГУ (председатель, 1991), Российском университете дружбы народов (1992) и кандидатских при Московском государственном лингвистическом университете (1989—1991).
Научная и педагогическая деятельность[править | править вики-текст]
Область научных исследований: испанская грамматика, лексикология и литература, теория перевода и сопоставительная лингвистика.
Существенным вкладом в отечественную лингвистику является предложенная В. С. Виноградовым система анализа информационного объёма слова, установление межъязыковых реляционных категорий, выявление некоторых закономерностей переводческих соответствий и способов передачи лексических реалий в переводе, систематизация и описание испанского грамматического и лексического материалов в учебных целях.
На филфаке МГУ В. С. Виноградов вёл практические занятия по испанскому языку, читал общие и специальные курсы: «Теория испанского языка», «Теоретическая грамматика испанского языка», «Лексикология испанского языка», «Стилистика испанского языка», «Фразеология испанского языка», «Сопоставительная грамматика испанского и русского языков», «Основы общей теории перевода», «Испанская литература 19-20 веков». Руководил спецсеминарами «Основы перевода художественной прозы», «Анализ художественного текста», «Язык романа Сервантеса „Дон Кихот“», «Лингвострановедение».
За рубежом читал курсы лекций по теории перевода в университетах Уругвая (1971) и Испании (1981). В разные годы выступал с лекциями во многих странах Латинской Америки и в Испании.
В последние годы читал курс лекций «Теория испанского языка (лексикология)», спецкурс «Введение в испанистику» и вёл семинары по художественному переводу и лингвокультурологическому анализу испанской фразеологии.
Подготовил более сорока кандидатов наук. Опубликовал более 100 научных работ и около 30 художественных переводов романов, повестей и подборок рассказов латиноамериканских и испанских авторов. Общий тираж этих изданий превышает 2 миллиона экземпляров.
Также являлся автором первого телевизионного курса испанского языка, который передавался в СССР по союзному телевидению в 1976—1978 годах.